1. ИГУ
  2. Бакалавриат и специалитет ИГУ
  3. Перевод и переводоведение (первый иностранный язык - английский; второй иностранный язык - французский) в ИГУ

ИГУ Лингвистика (45.03.02)

Где и кем работать после бакалавриата по программе "Перевод и переводоведение (первый иностранный язык - английский; второй иностранный язык - французский)", окончив ИГУ

  • от 60 500
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2024 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 7 бюджет. мест
  • 23 платных места
  • 4 года обучения

Поделиться с друзьями

Карьера после окончания Иркутского государственного университета по программе "Перевод и переводоведение (первый иностранный язык - английский; второй иностранный язык - французский)"

Специалист-переводчик:

  • владеет методикой предпереводческих алгоритмов анализа письменного текста, способствующих точному восприятию исходного высказывания, прогнозированию вероятного когнитивного диссонанса и несоответствий в процессе перевода и способов их преодоления
  • владеет методикой подготовки к выполнению письменного перевода, включая ориентированный поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях
  • умеет составлять системное представление о сфере человеческой деятельности или области знаний, связанных с темой перевода
  • владеет методикой использования словарей, включая электронные
  • знает основные способы достижения эквивалентности в письменном переводе и умеет применять основные лексико-грамматические и синтаксические трансформации (приемы перевода): компрессия, компенсация, генерализация, конкретизация, антонимический перевод, описательный перевод, логическое развитие понятий и т.д.
  • умеет правильно оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе
  • знает основные способы достижения эквивалентности в устном переводе и ограниченно умеет применять основные лексико-грамматические и синтаксические трансформации (приемы перевода)
  • владеет навыками межкультурной, рекламной коммуникации и ведения переговоров;
  • имеет представление об этике устного перевода и т.д.